给摩根先生做翻译


        北京方圆美术馆带来艺术家任敏和杰米·摩根(Jeremy Morgan)的双个展—"东风自西而来"。在画画圈里一直传说我英语很好,于是来给摩根先生的讲座做翻译。



给摩根先生做翻译



       讲座讲了两个小时,却并没有"坐",60多岁的摩根先生给了现场的观众们最大的诚意。他滔滔不绝,我洗耳恭听,因为要翻译,第一次"一字不落"的听一个讲座。他提到一件小事,我印象最深。说有次在杭州,他向前走着路,差点撞上一个边退着走边打太极的中国大妈。这令他觉悟,此乃两种走向未来的不同方式。西方人是一直眼睛瞅着前面,把未来变成现在,又匆匆忙把现在抛向身后。中国人则背对着前方,看着历史与传统,把未来放在看不见的身后,倒着走向未来。这个观点太有趣了,我当时都忘记了听完要翻译,忍不住直接回应他的话。虽不确定现在满街跑外卖的中国是否还是那个他印象中注重传统的古老东方世界,但他确实给了我们一个非常有趣的角度,从外人看自己的角度。

给摩根先生做翻译

"东风自西而来" 展览现场


给摩根先生做翻译

夜的幻想 2018 丙烯综合材料 126×71cm

         讲座结束以后,突然想皮一下,我对摩根说:" 假设刚才的两个小时,我根本就没按照你的话来翻,而是我自己一直在胡说八道,会怎么样?"他大笑起来:"那我也永远不会知道了!反正我一句中文也听不懂。" 想了想,他又说:"不过,这将是一个很好的行为艺术的作品!"我说,"好,下次咱们一起合作一下这个作品。"

给摩根先生做翻译

摩根先生慷慨分享创作技法


       令人回味的一个下午,"东风自西而来",期待摩根先生再来中国办展,期待这股西风再起。到时候如果我还是翻译的话,就不管东南风还是西北风,都是我的歌了。

给摩根先生做翻译

感谢现场来听讲座的朋友们,有机会我们再一起吹吹风!


给摩根先生做翻译



0次浏览