China-Aktuelles aus 15 Ateliers (Munich, Germany)

“十五位中國當代藝術家工作室”(德國,慕尼黑)

China-Aktuelles aus 15 Ateliers (Munich, Germany)

“十五位中國當代藝術家工作室”

(德國,慕尼黑)


China-Aktuelles aus 15 Ateliers (Munich, Germany)胡志穎 文字之五,1992,板上綜合媒介,200×180cm HU ZHIYING Characters Ⅴ, 1992, mixed media on canvas, 200×180 cm

Hu Zhiying's works illustrate “cultural contrast” as an abstract and concrete field of knowledge. When the viewer tries to discern the origin of this field and identify the relationship between the themes of art and their prototypes, they are likely to lose themselves in the dreamlike realm of the paintings. In my easel paintings on canvas or board, apart from conventional materials like ink, oil and acrylic colors, I apply gold and silver power, Chinese Varnish. These materials, expressing an archaic mood in a multitude of imagines, add substance to the “cultural contrast”. The various materials, the diversity of images and the glossy surface are easily identifiable with the bright yet unstable reality of the world in which we live, and at the same time, imply a dark, mysterious world lurking beneath the dazzling surface.

——China-Aktuelles aus 15 Ateliers (Munich, Germany)

China-Aktuelles aus 15 Ateliers (Munich, Germany)胡志穎 方程式之一,1996,布上綜合媒介,200×180cm HU ZHIYING Equations Ⅰ, 1996, mixed media on canvas, 200×180 cm

胡志穎的畫面常常是多種物象的綜合,作為物象的背景與背景中的物象往往交替互換。胡志穎的作品真正例示了他所謂的“文化反差”具體而又抽象的感知範圍,當人們意欲追溯這種感知範圍的歷史原型時,當人們意欲追究其母題與主題的聯繫時,卻又很容易陷入畫中不可名狀的虛化的夢境之中。其作品中呈現的那些具體物質材料把一種古典色調與多元並置的圖像所表現的文化反差置於精緻的物質性感受當中,從而體驗其多種懸隔感。複雜的材料、變幻的圖像、光潔如鏡的表面與我們身處其中瞬息萬變、充滿奇光異彩的世界正相暗合,而從浮光之下又透出與此相隔的幽冥神秘的境界。

——《十五位中國當代藝術家工作室》(德國慕尼黑出版)

China-Aktuelles aus 15 Ateliers (Munich, Germany)

胡志穎 方程式之三,1996,布上綜合媒介,200×180cm HU ZHIYING Equations Ⅲ, 1996, mixed media on canvas, 200×180 cm